Reiki percepts are a wonderful way to change our mind/psychological culture... to change addictions, bad habits, negative thoughts, etc., we find that Gokai, along with ample self-treatment sessions, do a miracle for most people if applied consistently over time...
reik percepts are, in some way, in nature of continued affirmations to oneself... it is something like auto-suggestion (although they are much more than that)... however, we are told by mind scientists today that our habits change when the suggestion goes deep down to our sub-conscious mind (or unconscious mind, for that matter)... thats why during SHK treatments, we tend to talking to sub-conscious mind of our patient/client....it would be interesting that many mind scientists, psychiatrists believe that our sub-conscious/un-conscious mind does not 'recognize' negative commands... for example : if you say "don't smoke" or "don't take drugs", our mind will only take snapshot of the very act we want to refrain from... and in effect, the commands like "don't smoke" may prove futile.... we have to reword the command so that it can be 'absorbed' at those deep levels of our mind....
likewise, when we translate Gokai, we say "don't worry" and "don't be angry" or something like that... i was wondering if we have alluded ourselves to wrong translation ? i know some seniors here like James, Colin and if i remember right, Buck too, have been good at Japanese Language (sorry if i missed out other names).... i want to ask whether the translation "Don't be angry" is in line with original japanese text... if even if it is, can we dare to change that to something like "i will be relaxed and calm at all times" instead of saying "i will NOT be angry"...
this might be hitting bad on our attachments to the ORIGINAL sayings of Usui Sensei, but incorporating something which present day experts suggest, might be a good idea ???
take care
salman